How some Parisians see their city - a different kind of map
Perhaps one of the things that I love the most about Paris is that I can enter the metro station in my rather sedate neighborhood (Chalalas), go for a short ride and pop up someplace else where the sights and sounds are completely different. If I feel like eating Japanese udon noodles I take line 8 to Opera, if I want to buy a colorful sari I take line 4 to Gare du Nord and if I need some obscure ingredient for a Chinese recipe I take line 7 to Porte d'Ivry.
So, when Joseph asked a question about the location of the Ganesha Festival last Sunday, I was reminded of the above map that shows how some Parisians see their city. It's a knock-off of the map of New York that was created by Maira Kalman and Rick Meyerowitz for the December 10, 2001 cover of The New Yorker.
Starting at the top right and going in a clockwise direction, here are the translations:
Pauvres - poor people
Ploucs - hicks
Parents - parents
Reste du monde - rest of the world
Vieux - old people
Putes and touristes - hookers and tourists
Coupe-gorges - cut throats
Bobos (un bourgeois-bohème) - bourgeois bohemian
Rien - nothing
Chinois - Chinese
Appartements - apartments
Chalalas - pampered people
Touristes and Racailles - tourists and riff-raff
Personne n'y va - no one goes there
Fringues - togs or fashionably dressed (this is the only one that I'm not sure about because a literal translation is "clothes" but perhaps there's a different slang meaning for this word in Paris)
Touristes and Banlieusards - tourists and commuters
Pédés - gays
Touristes - tourists
Bourges - bourgeois
Interested in seeing the post that prompted Joseph's question? Click here.